對於那些不使用社交網絡Twitter 的人來說,“話題標籤”是“以#(井號)符號開頭的不帶空格的重要字符序列,它表示感興趣的主題,並通過其插入到消息中” 。
在將英語單字法語化的新嘗試中,官方雜誌現在將「hashtag」一詞翻譯為「hashtag」。
」。這是在中給出的定義官方公報的出版因此,他希望用“標籤”來代替這個術語。請注意,複數是“標籤”。
與每一次將術語法語化的嘗試一樣,這個術語一定會引起轟動,-對不起,拉姆達姆-,在社群網路。尤其是在TT中嘰嘰喳喳顯然(TT代表熱門話題,這個表達方式應該很快就會得到翻譯...),這個平台最喜歡這個關鍵字系統。但你覺得怎麼樣@bernardpivot1?
#井號變成#Hasword……我們不再說“口香糖”,而是說“口香糖”。扎克·埃夫隆 (Zach Efron) 則變成了厚顏無恥的紮卡里 (Zachari the Brazen)。
— 金鬍子 (@goldenmoustache)2013 年 1 月 23 日
如果你支持他,你也是#motdiese,透過在您的移動的聰明的。
— 梅蘭妮‧維奧洛 (@dequoijemeMEL)2013 年 1 月 23 日
——我呼籲公民不服從、抵抗!不要說“標籤”,而說“填字遊戲”。#unlâcherien
— 喬治·卡普蘭 (@monsieurkaplan)2013 年 1 月 23 日
正是透過您的稅收,那些指控您的無能的人才得到了豐厚的報酬。#motdiese!
— 杜戈莫 (@Dugomo)2013 年 1 月 23 日
了解更多