《審判》在西方的良好銷售量使得《女神異聞錄 5:皇家》的英語、義大利語、德語、西班牙語和法語翻譯成為可能。
繼 Judgment 啟動“EFIGS”(英語、法語、義大利語、德語、西班牙語)在地化之後,日本工作室 Atlus 繼續此項目女神異聞錄5皇家,特別感謝 Ryu ga Gotoku Studio 新作品的銷售(如龍):«我沒有出席發表會,但歐洲語言版《審判》的發布受到了熱烈歡迎。因此,我們決定繼續開發《女神異聞錄 5》,因為這是一個接觸歐洲全新受眾的機會,他們由於語言障礙而無法嘗試該遊戲(…)看看所有可以玩這款遊戲的人現在比賽。»
Atlus 西方公關經理 Arianne Advincula 宣布,PS4 獨佔版《女神異聞錄 5 Royal》需要花費大量時間才能提供《怪盜團》的終極體驗:「我們召回演員重新錄製某些對白。這是一項艱鉅的工作,花了兩個半月的時間,十幾個人的努力(…)我不能說他們有多偉大,但編輯、翻譯和人員的工作量也很大。原始開發者。有很多人聲的寫作和錄音。演員們的偉大之處在於,他們以前玩過《女神異聞錄5》,但他們覺得這是一種新的體驗(…)這就是為什麼我們說《女神異聞錄5 Royal》是一種全新的體驗。這不是《女神異聞錄5》,它是它自己的東西。»